21 de noviembre de 2010

El Nuevo Diccionario de Mexicanismos


La Academia Mexicana de la Lengua presentó su nueva obra: EL DICCIONARIO DE MEXICANISMOS.

Ñerez, güey, xkikil, ¡íngasu!, narcocorrido, ¡¿quióbole?!, chingaputimadral, guarro, marraqueto, culero, wachear, péiper, chingüengüenchón, sexo, muerte, cortesía e ironía, en el “Diccionario de Mexicanismos”.

De estas y otras miles de voces está formado el léxico mexicano. Y ese modo de hablar que distingue a los nacidos en este país dio pie al nuevo Diccionario de Mexicanismos.

Con 11 mil 400 voces y 18 mil 700 acepciones, la Academia Mexicana de la Lengua (AML) publica este Diccionario, que fue presentado en el Palacio de Bellas Artes.

La obra fue dirigida por Concepción Company Company, presidenta de la Comisión de Lexicografía de la AML, quien escribe en la introducción que el libro muestra las rutinas y los hábitos lingüísticos que otorgan identidad a los mexicanos y refleja los ejes culturales alrededor de los cuales se concentra el léxico del español en México: desde la obsesión por el sexo hasta la cotidianidad de la muerte, pasando por las cortesías, el sarcasmo, la ironía e incluso el machismo.

El proyecto tuvo como asesor de léxico y redacción al también académico Ernesto de la Peña. Se inició en 2007 y es descrito por Company Company como “el primer intento por recoger el léxico cotidiano del español actual, hablado y escrito, de México; en especial, el hablado en las grandes ciudades del Altiplano Central”.

La académica dice en la introducción que el diccionario pone de manifiesto la relación entre lengua y cultura pues “hace patente que aquello que es cultural y cognitivamente importante para los mexicanos tiene más léxico o más construcciones para ser expresado”.



Por mexicanismos se entiende el conjunto de voces, locuciones, expresiones y acepciones caracterizadoras del habla de México, que marcan distancia con la variedad castellana del español. El libro incorpora tanto el lenguaje popular como el culto, y no se concreta a los indigenismos.

Company Company refiere tres tipos de mexicanismos lexicos: las voces empleadas en el español general de México inexistentes en el español peninsular; cita como ejemplos: apapachar, itacate, dar el avión. En segundo lugar, están las voces o construcciones compartidas, en forma y significado, con el peninsular, pero que muestran en México una mucho mayor frecuencia de empleo y de generalización: híjole, órale, ya mero, ya valió. Y como tercer tipo describe las voces o construcciones formalmente compartidas con el español peninsular, pero que han desarrollado en México valores semánticos propios: siempre sí se casó Pedro, recién me di cuenta del problema, o milagrito.





José G. Moreno de Alba, director de la AML, cita en la presentación del libro los antecedentes de diccionarios de mexicanismos en la Academia, como el Vocabulario de mexicanismos, de Joaquín García Icazbalceta, publicado en 1899; el Diccionario de mejicanismos, de Francisco J. Santamaría, de 1959 (Editorial Porrúa); y el Diccionario breve de mexicanismos, del académico Guido Gómez de Silva, publicado en 2001.

El libro de 648 páginas se apoyó en fuentes bibliográficas -diccionarios, literatura y hasta la serie La Familia Burrón de Gabriel Vargas-, electrónicas y filmográficas -desde El Barrendero hasta Nosotros los pobres-.

El Diccionario de Mexicanismos, obra coeditada por la AML y Siglo XXI Editores, se presentó este domingo 21 de noviembre del 2010 a las 12 horas en la Sala Manuel M. Ponce de Bellas Artes, con las participaciones de Concepción Company Company; José G. Moreno de Alba; Consuelo Sáizar, presidenta del Conaculta; y Fernando Nava, investigador de la UNAM. El director de Siglo XXI, Jaime Labastida, fue el moderador.